ファンデルプール、王国で少し孤独?
Van der Poel un peu trop seul en son royaume (原文が非常に短いため、これ以上の翻訳はできません。原文は「ファンデルプール、王国で少し孤独すぎる」という意味です。)
483件の記事が見つかりました
Van der Poel un peu trop seul en son royaume (原文が非常に短いため、これ以上の翻訳はできません。原文は「ファンデルプール、王国で少し孤独すぎる」という意味です。)
Pogacar emporté par la fougue (原文はフランス語で「ポガチャル、勢いに乗る」という意味です。これ以上の詳細な本文はありません。)
El reloj de Pogacar en París-Roubaix: 300.000 euros en sangre y barro (この記事の内容が具体的に示されていないため、現時点では翻訳できません。内容を補足していただければ、翻訳可能です。)
「北の地獄」が今、決定的な段階に入ります。ファンデルプールが勝利し、3連勝を飾りました。ポガチャルは2位、ペデルセンが3位でした。
空飛ぶオランダ人(ウーノエックス・モビリティの観客が投げたボトルが当たりましたが)は誰にも止められません…。
Kan verwachte neerslag een rol spelen tijdens Parijs-Roubaix? (訳文) 予想される降水量は、パリ~ルーベで重要な役割を果たすだろうか?